Правила Работы с Рунами или Восемь навыков мастера рун
Автор
Сообщение
Администратор Администратор
Сообщения : 54535 Регистрация : 2012-09-14
Тема: Правила Работы с Рунами или Восемь навыков мастера рун Вс Сен 16, 2012 7:05 pm
Знаменитый посвященный рунам фрагмент эддических «Речей Высокого» начинается со следующей строфы, явно адресованной человеку, постигающему руническое Искусство. В данном отношении этот – и следующий за ним – тексты очень важны для нас, поскольку это практически единственный случай, когда в древних текстах сталкиваемся не с простой констатацией факта применения рунической магии, а со своего рода, введением в ее основы. Итак, начало фрагмента (пер. с др.-исл. А.Корсуна):
Руны найдешь и постигнешь знаки, сильнейшие знаки, крепчайшие знаки, Хрофт их окрасил, а создали боги и Один их вырезал, (Речи Высокого, 142)
И, далее:
Умеешь ли резать? Умеешь разгадывать? Умеешь окрасить? Умеешь ли спрашивать? Умеешь молиться и жертвы готовить? Умеешь раздать? Умеешь заклать? (Речи Высокого, 144)
Эти восемь строк справедливо считаются всеми – и «академическими», и «эзотерическими» – рунологами перечнем сакрализованных навыков, необходимых мастеру рун, эрилю. Действительно, кое-что из перечисленного довольно очевидно. «Умеешь ли резать?» - разумеется, маг или жрец говорит здесь об умении вырезать руны. «Умеешь окрасить?» - здесь речь идет о ритуальном окрашивании рун кровью, известном по многим примерам. Однако почти все остальное остается неясным. Кроме того, перевод А.Корсуна – при всех своих несомненных поэтических достоинствах – остается именно поэтическим переводом, который не может быть дословным. А ведь здесь, в отсутствие контекста – каждый необходимый эрилю «навык» охарактеризован всего лишь одним глаголом – здесь необходима предельная четкость… Между тем, разобраться, о каких именно восьми навыках мастера рун сообщает нам данный эддический текст, было бы чрезвычайно интересно: ведь это позволило бы нам понять, чему обучались будущие мастера рун, а значит – понять, что именно составляло работу эриля и являлось компонентами ритуалов рунического Искусства… Итак, отправная точка – исходный текст на языке оригинала – древнеисландском:
Умеешь ли резать? – значение глагола в первой строке не вызывает никаких сомнений, как и то, что глагол «резать» относится к рунам. И сам глагол достаточно древен (скандинавское rísta и славянское резать – «потомки» одной североевропейской основы); и в словосочетании «вырезал руны» он встречается еще на древних рунических камнях. Другое дело – что именно подразумевает данная строка. Очевидно, речь не идет о мастерстве резьбы по дереву или камню (даже, если говорить о вырезании рунических знаков). Можно предполагать, что сакрализованное умение «резать руны» подразумевает: • знание рун, их фонетических и символических соответствий; • владение основными принципами рунического письма; • умение – как минимум – составлять простейшие заклинательные рунические комбинации рун.
Навык 2: RÁÐA
Уже со Второго Навыка – будем начинать эти слова с прописных букв, чтобы отличать от навыков бытовых, – уже со Второго Навыка начинаются лингвистические проблемы. Казалось бы, «Умеешь разгадывать?» в русском переводе Корсуна довольно понятно – речь может идти, например, о разгадывании смыслов в процессе «рунического гадания». Может. Только к этому нет никаких указаний, а сам перевод «разгадывать» не совсем адекватен для др.-исл. глагола ráða. Так, в датских, например, переводах Эдды в данной строке используются глаголы tyde «толковать», «разъяснять» и råde «советовать» (последний – явно однокоренной с др.-исл. ráða). Заметьте – не «получать совет», но – именно «советовать». Среди англоязычных переводчиков Эдды царит существенно большее единство. Только Беллауз перевел это слово архаичным to rede «разгадывать»; большинство выбрали родственный древнему скандинавскому английский глагол to read «читать». Впрочем, несмотря на существующие разногласия, смысл второго навыка тоже ясен. Речь идет о «понимании», «чтении» рун, что, вероятно, подразумевало: • читать и понимать надписи, выполненные рунами; • разбирать и осмысливать – насколько это возможно – их комбинации, созданные другими мастерами.
Навык 3: FÁA
А вот здесь с лингвистической точки зрения нет ни единого разночтения. В полном соответствии с переводом Корсуна: «Умеешь окрасить?» Нет проблем и с точки зрения исторической: действительно, мы знаем, что вырезанные руны – и на мобильных объектах, и на рунических камнях – часто окрашивались, в одних случаях кровью, в других (на части камней) специальными красителями. Зато здесь есть тонкость, принципиальная с точки зрения рунического Искусства. Вырезать руны и Окрасить руны – вынесено в две разные строки; это два разных навыка эриля. И два независимых элемента рунического ритуала. Мы можем увидеть, что это так, и просто обратившись к древним текстам. Так, например, нам известно три примера применения Эгилем Скаллагримссоном рунической магии, и только в одном из этих трех случаев он совершает окрашивание вырезанных рун своей кровью.
Навык 4: FREISTA
Определение четвертого из «Восьми Навыков», пожалуй, наиболее сложно для интерпретации. Начнем с того, что лингвистически перевод Корсуна «Умеешь ли спрашивать?» имеет довольно косвенное отношение к др.-исл. глаголу freista. Обратимся к другим переводам Эдды. Наибольшим разнообразием отличаются существующие переводы на датский. Датчане для обозначения данного навыка используют глаголы søge «искать», prøve «пробовать» и даже måle «измерять», «определять». В переводах на норвежский – максимально близкий (не считая исландского) к языку Эдды – мы встретим глагол freiste «искать», очевидно, родственный использованному в «Речах Высокого», и – параллельно с датчанами, но немного с иным значением – глагол prøve «судить [о чем-либо]», «испытывать». Английских переводов Эдды, разумеется, существует едва ли не больше, чем всех остальных, вместе взятых, однако практически все они (Торп, Брэй, Одэн и Тэйлор и т.д.) используют глагол to prove – за исключением, как всегда, Беллауза. Беллауз предлагает trial - такого глагола в «официальном» английском вообще нет, но смысл понятен. Именно перевод Беллауза в свое время подтолкнул меня к вероятному решению этого ребуса. Дело в том, что в английском существует устойчивое выражение trial the truth, имеющее однозначное русское соответствие – «пытать истину». «Искать», «испытывать», «[выносить] суждение», «определять» – все эти оттенки древнего freista сливаются в контексте рунического Искусства в обозначении рунической мантики. Итак, Четвертый Навык – умение искать истину с помощью рун, т.е. пользоваться руническими жребиями (как, например, нам описывает то Тацит), интерпретировать руны и понимать их совет.
Навык 5: BIÐJA
«Умеешь молиться?...» В данном случае использованный в Эдде глагол сохранился во всех скандинавских языках до настоящего времени: швед. bedja, дат. bede и т.д. Он действительно может быть переведен как «молиться», и именно эти глаголы используют в своих переводах «Речей Высокого» скандинавы. Однако в скандинавских языках эти глаголы сохраняют ряд оттенков, которые просто исчезают при использовании русского аналога. Более того, рус. молиться к настоящему времени настолько прочно вошло в наш обиход, что мы забываем о том, данный глагол находится здесь в возвратной форме – т.е. замкнут на себя (сравн. купаться – «купать себя», играться – «играть сам с собой» и т.д.). Это имеет совершенно определенный и глубокий смысл в народной православной культуре, но не имеет ни малейшего отношения к данной строфе «Старшей Эдды». Уже по двум этим причинам – иные смысловые оттенки и возвратная форма – перевод Корсуна («молиться») для нас непригоден. Смысловые оттенки, присущие др.-исл. глаголу biðja, удобно проиллюстрировать, рассмотрев существующие английские переводы Эдды. Только в одном (!) из них – в переводе Торпа – употреблен глагол to pray, который действительно стоит переводить на русский как «молиться». Беллауз и Брэй в своих переводах используют to ask «спрашивать», «просить». И, наконец, Одэн и Тэйлор предлагают to evoke – «призывать». Вероятно, именно эти два аспекта и являются основными в Пятом Навыке мастера рун – умение призвать богов и просить их – именно о том, что должно.
Славься, день! И вы, дня сыны! И ты, ночь с сестрою! Взгляните на нас благостным взором, победу нам дайте!
Славьтесь, асы! И асиньи, славьтесь! И земля благодатная! Речь и разум и руки целящие даруйте нам!
(Речи Сигрдривы, 3-4)
Навык 6: BLÓTA
Смысл этого слова в скандинавских языках не изменился за прошедшее со времен записи Эдды время. У Корсуна: «…и жертвы готовить». Здесь лишнее – только несколько сбивающее с толку «готовить». В современных, например, норвежском и датском языках это звучит как blote, «жертвовать». Шестой Навык – умение совершать жертвоприношение во время рунического ритуала.
Навык 7: SENDA
Определения Седьмого и Восьмого Навыков перевраны у Корсуна настолько, что просто не имеют никакого отношения к реальности. Седьмой Навык Корсун определяет вопросом «Умеешь раздать?», а в комментарии к данной строке в академическом издании Эдды мы можем прочитать: «Умеешь раздать - разделить принесенных в жертву животных и раздать присутствующим». Между тем др.-исл. глагол senda со значением «послать» имеет общегерманский корень: совр. англ. to send, исл. senda, дат. sende, шв. sända и т.д. – все эти глаголы, используемые в данном случае переводчиками Эдды, означают «послать», «отправить». Ни о каких убиенных животных, которых нужно «раздать присутствующим», нет и речи. Перевод данной строки: «Умеешь послать?» Другой вопрос – что и кому. Вероятно, здесь идет речь об умении «отправить» руническое заклинание (или, точнее, его действие) объекту магии, отделенному расстоянием от человека, вырезающего руны. Примеры такого умения мы неоднократно встречаем в древних текстах – достаточно вспомнить проклятие Эгиля, «посланное» им через море конунгу Эйрику и Гуннхильд. Более поздние предания и сказки часто говорят об этом в иносказательном виде. Так, например, в датской песне «Руны благородного Тидемана» (XVI век) говорится о том, что королевич Тидеман, проникнувшись любовью к прекрасной Биделиль, вырезает руны любви на дощечке и бросает ее в воду. Руническое заклятье «приплывает» к Биделиль, и та отправляется к кораблю королевича . Итак, Седьмой Навык – умение направить действие рунического заклинание через расстояние.
Навык 8: SÓA
В переводе Корсуна последний Навык характеризуется вопросом «Умеешь заклать?» Между тем, др.-исл. глагол sóa, действительно обозначающий действие, связанное с уничтожением, расточением чего-либо, совершенно не имеет окраски жертвенности. В норвежских переводах Эдды в данной строке «Речей Высокого» используются глаголы slette «уничтожать» и stoppe «остановить»; в датских – øde «расточать», «тратить» и slette – «удалять»; в английских, как правило, – to spend. Что же можно уничтожить/остановить, если мы говорим об искусстве применения рун? Очевидно, что – как и в большинстве других строк («резать», «окрашивать») – речь здесь идет именно о рунах: о том, чтобы уничтожить ненужное или неправильно вырезанное руническое заклинание и тем самым остановить действие рун. Пример применения Восьмого Навыка напрашивается сам собой – то место в Саге об Эгиле, где он исцеляет больную женщину. «Тогда Эгиль поговорил с больной, потом попросил приподнять ее со скамьи и подстелить ей чистые одежды. Затем он обшарил то место, на котором она лежала, и нашел там китовый ус, на котором были вырезаны руны. Эгиль прочел их, соскоблил и бросил в огонь».
* * *
Итак, Восемь Навыков эриля, применяемых в ритуалах рунического Искусства:
1. Резать руны (в том числе – составлять рунические формулы)
2. Читать руны (и интерпретировать чужие формулы)
3. Окрашивать руны
4. «Пытать истину» с помощью рун
5. Призывать богов и обращаться к ним
6. Приносить жертвы
7. «Посылать» магию вырезанных рун через расстояние
8. Уничтожать руны и останавливать действие рунических заклятий А. Платов
часто задаваемые вопросы : 1. когда надо говорить виссу? 2. Когда нанести руны ? 3. Когда называть их имена? 4. И где говорить о том, что мы желаем получить?
1.На столе раскладываете все заготовки:ставите чашку с водой,мисочку с солью,аром.палочки(по желанию),свечу,в центр кладете рунескрипт, талисман и т.п.Можно также использовать не заранее приготовленный рунескрипт,или рисовать в процессе ритуала,как Вам удобнее.
2.Зажигается свеча и читается виса к Богам или к какому-то конкретному Богу или Богине,можно просто своими словами обратиться,не обязательно использовать стих.
3.Потом рисуете рунескрипт,талисман и др.Если нарисовали заранее,то сразу переходите к освящению.
4.Теперь есть практически готовый амулет,скрипт и т.п. осталось задать формулу.Своими словами называете, что необходимо, например,формула может быть такой: "Пусть эти руны послужат для (называете что нужно)" или такой: "Пусть руна (имя руны) послужит для (цель) ,а руна (имя руны) для (цель) и т.д." Формулой может также служить виса,составленная как стих,в котором Вы в стихотворной форме называете,что необходимо.
5.Благодарите всех Богов или кого-то в отдельности,здесь может быть прочитана хвалебная виса,в качестве особой благодарности, если приносите дары,то они стоят на столе рядом с Вами,все время пока идет ритуал,после их можно отнести и оставить в безлюдном месте.Если создавали амулет для себя желательно сразу одеть его,если проводили ритуал для кого-то (наносили руны на фото или делали талисман кому-то) оставьте его на несколько часов на столе,потом заверните в любую ткань.
Это общий вариант ритуала,у каждого практикующего свои тонкости проведения.
Svetlana S Участник
Сообщения : 164 Регистрация : 2014-11-08 Возраст : 60
Тема: Re: Правила Работы с Рунами или Восемь навыков мастера рун Пт Ноя 27, 2015 11:46 am
Доброго времени суток! Подскажите пожалуйста по 3 пункту-освещение [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]рунескрипта???
Администратор Администратор
Сообщения : 54535 Регистрация : 2012-09-14
Тема: Re: Правила Работы с Рунами или Восемь навыков мастера рун Пт Ноя 27, 2015 8:05 pm